Yes, I consider this IFO programming a part of the menu system, even though you can program it without click-actions on buttons. But this film needs to let the audience know that more explicitly than it does, even after the changed postscripts. That basically means that the “full” subtitle track would have to exclude the forced lines. But ranpha’s examples only have a single track marked with FlagForced, so that has no relevance to what I have said. There was a bunch of other stuff I wanted to complain about but that movie was so bland that I forgot. You brought up ripping, not I. You can find default values in the 7th column:
Roxio Creator NXT 7. Rules No pirated content. They have a “force flag” telling the player to display them always. What we get is a ‘Yankwash. This is a lazy way of film- making. Yes, our intention had indeed been that players would have to display more than just one subtitle track at the same time in certain situations. Magnet Links not working.
Watching the dvd, you see the subpicture correctly. They first hid in the British consulate, but were moved to Canada House on British advice as best as I can glean from various Internet sourcesand the whole operation clc a joint venture between at least three countries. There really isn’t more to it than what is already written in the FAQ. Login or Sign Up.
ofr I also have Power DVD 12, and when I finally tried playing my iso file using that, the forced subs worked perfectly. You shouldn’t be able to tell that there were forced subtitles on If you have exactly two forced tracks with different languages then only one of them should be shown. I don’t care about the liberties taken with history but I care about the ability to portray convincingly the complexity of human emotions and relationships.
Actually, it has no clue what those tracks are. To fix bug we first have to know them Right, but don’t you guys have a common pool of various testfiles different containers, audio, subtitle streams that are tested against each new build? You’re gonna have them regardless.
DVDFab Forum – Argo dvd unable to see forced english subpicture
Become a Redditor and subscribe to one of thousands of communities. One thing was clear though: Large” subs stream for them to display automatically. Last edited by Qzz8zz; 27th Jun at Some bug are hard to fix, some are not, some just need people with time to fix them. Using Images in Posts. Rules No pirated content. In a world were we have enough people to make these files and people to test it.
And if you’re generally englksh French subs then neither the German forced nor the English forced should be shown. I believe ‘Argo’ goes this far. They are a violation of the Matroska specs, even though most players work in a way that only one track at a time can be loaded.
That may be true, but your examples were not “canon”. Yes, it’s based on a true story – the movie does it’s best to allude that it sticks to technical accuracy.
How are you playing your iso? But from the moment the movie began up until the end, I was gripping for the characters the whole way, the way movies should be. Now, there is no way without parsing the menu to correctly and reliably do that.
I think what they are saying is “Passport? Tense, exciting, and often darkly comic, Argo recreates a historical event with vivid attention to detail and finely wrought characters. DO NOT select the display only forced checkbox. Because nobody ever bothered to tell us that it didn’t work. Manual inspection is always a necessity for any BD rippers worth its salt. The player should select the one fitting his language or the one that’s also marked as FlagDefault. Still, an odd choice, IMHO.
Second Spoiler I guesseven thought it started with a cool premise, the story unraveled poorly and I honestly didn’t get the point. A speech in english with english subtitles – no tag A speech in French with english subtitles – default tag, assuming it is for an english audience. Last edited by dc9driver ; I’m still not convinced that’s the right term for any BD sub.
Results 1 to 5 englixh 5. Yes, I consider this IFO programming a part of the menu system, even though you can program it without click-actions on buttons. The languages of the forced tracks are supposed to be taken into account. These are commonly embedded in another subtitle stream, and I’ve never seen one that is a separate subtitle track. What I dispute is how incredibly shallow and predictable the storytelling is: Where does this come from?
No, that is not a flaw in the implementation. Matroska spec subtitlds forced track flag http: If course I mean what I said.
xrgo How about you check this sample http: PGS subtitles tracks doesn’t have the forced flag option Where does this come from? I agree that it was a questionable design decision in the first place probably made to maximize saved space by always using the most common value but suubtitles not nearly enough to justify a reverse, it would be insane. Of course chances of getting that through are extremely slim.
Remote Torrents on Android? This type would be easy, no action required on your part. He will choose track 5.
Right, but don’t you guys have a common pool of various testfiles different containers, audio, subtitle streams that are tested against each new build? That’s not exact canon.
Privacy & Cookies Policy
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.